Zwanenkamp — Marina Tsvetajeva
Slavische Cahiers 37
Tweetalige uitgave (Russisch – Nederlands)
Vertaling en uitgebreide inleiding door Jos Holtzer en Lena Lubotsky.
Vrijwel nog als nieuw exemplaar
Een hartstochtelijke lofzang op het Witte Leger, geschreven door een sleutelfiguur uit de Russische literatuur te midden van de revolutie.
In Zwanenkamp verzamelde Marina Tsvetajeva (1892–1941) de gedichten die zij schreef tussen 1917 en 1920, toen de Russische Burgeroorlog het land verscheurde. Terwijl haar man aan het front vocht, gaf zij in Moskou stem aan haar trouw aan de 'zwanen' van het Witte Leger. De verzen tonen trefzeker de chaos, de honger en de trots van een verloren strijd. Deze tweetalige uitgave biedt een scherp inzicht in de emotionele kracht van Tsvetajeva. Vanwege de politieke lading kon de bundel pas decennia later in het Westen verschijnen.
Conditie Vrijwel nog als nieuw exemplaar.
Bijzonderheden Slavische Cahiers 37. Tweetalige uitgave (Russisch – Nederlands). Vertaling en uitgebreide inleiding door Jos Holtzer en Lena Lubotsky.
Uitvoering Paperback, 20,0 x 12,5 x 1,3 cm, 200 pagina's.
Druk Eerste druk, 2020.
ISBN 9789061434689.
Historische context & ontvangst
Deze bundel kon in de Sovjet-Unie nooit worden gepubliceerd. Pas in 1957 verscheen Zwanenkamp voor het eerst in München. De reeks Slavische Cahiers van Uitgeverij Pegasus staat bekend om het ontsluiten van minder bekende meesterwerken. Vertalers Jos Holtzer en Lena Lubotsky kregen veel waardering voor de manier waarop ze de lastige, afgekapte zinsbouw en het eigenzinnige ritme van Tsvetajeva naar het Nederlands hebben vertaald.
Over de auteur
Marina Tsvetajeva (1892–1941) wordt wereldwijd beschouwd als een van de meest vernieuwende dichters van haar tijd. Haar leven was zwaar: ze kende ballingschap, bittere armoede en de terreur van het stalinisme. Haar schrijfstijl is uniek door de korte, krachtige zinsdelen en een enorme emotionele lading. Vertaler Jos Holtzer is een deskundig slavist die vaker dit soort uitdagende Russische klassiekers toegankelijk maakt voor de Nederlandse lezer.
Productinformatie
- Taal: Russisch & Nederlands (Tweetalig)
- Pagina's: 200 pagina's
- Afmetingen: 20,0 x 12,5 x 1,3 cm
- Gewicht: 265 gram
- Categorieën: Poëzie, Russische literatuur, Geschiedenis
Prijs exclusief verzendkosten
GRATIS verzending binnen Nederland bij besteding van € 50,00 of meer.
Onze boeken worden zorgvuldig verpakt en verzonden.
Dit vindt u misschien ook interessant / You might also find this interesting
Kenmerken van het moment — Ljoedmila ChodynskajaModerne Russische poëzie, vertaald door Willem G. Weststeijn en met geïllustreerd met het werk van Igor Ganikowskij.
In Kenmerken van het moment vangt Ljoedmila Chodynskaja de vluchtigheid van de tijd in trefzekere, verstilde…€ 16,95
Ik zat op het dak, Daniil CharmsAbsurdistische verhalen, toneel en dagboeknotities van Daniil Charms. Ik zat op het dak is een cultklassieker uit Rusland.
€ 27,50
Ik heb lief, Vladimir Majakovskien andere gedichten
De vurige stem van de Russische avant-garde in lyrische topvorm.
Majakovski’s vroege gedichten in krachtige vertaling door Marko Fondse. Een bundel vol liefde, strijd en poëtische revolutie. Eerste druk€ 14,95
Bij mij op de maanEen keuze uit de Russische kindergedichten vanaf de zeventiende eeuw
Vertaald en toegelicht door Robbert-Jan Henkes
Bevat gedichten van: Anna Achmatova Aleksandr Blok losif Brodski Daniil Charms Ivan Krylov Michaïl Lermontov…€ 14,95Bekroond!
Tijger op straat, Daniil Charms, Vladimir Majakovski, Osip Mandelstam, Kornej Tsjoekovski, Samoeïl Marsjak, Alexander Vvedenski, Joeri Vladimirov en Sergej JeseninRussische gedichten voor kinderen 1923-1941 - Unieke bloemlezing van avant-garde kinderpoëzie door Charms, Majakovski, Mandelstam e.a. Bekroond met Vlag & Wimpel 2010. Vertaald door Robbert-Jan Henkes. Hardcover. Vrijwel nieuw.
€ 35,00
